Really, Teresa…you actually believe that your video was intended for only those who speak and understand Cantonese and Mandarin?
Why, then the subtitles? Maybe for those who speak Mandarin and Cantonese, but are visually-challenged? Then, again, what about those who are hearing-impaired. Wanna throw-in sign language, as well?
For sure, the English sub-titles are meant to take your disgusting thoughts further than only within the confines of the parochial lot you claimed.
Your orchestrated audience laughed on cue, for of course, they have been briefed before the final cut that the characters in the limelight were supposed to be representing the personas of Wee Ka Siong, Rosmah, and Yen Yen.
Frankly, no one will laugh if they were nobody, right?
Like, who cares if it is just someone who likes branded handbags, diamond rings, and other dastardly innuendos. You didn’t really mean ‘Mami Jarum’, did you?
Come on, la…a parody or even a comedy such this doesn’t stand on its own for laughs…